1、字译就是一个中文汉字对应一个韩字,这种方法叫做字译。意思不变,因此也叫做“意译”。是一种传统的译法。
2、第一种,中文名字的英文写法:姓氏首字母大写,空一格,名字首字母大写,其他都小写。比如:王小明英语拼写为WangXiaoming;
3、有两种情况:
4、比如李红,正确的写法应该是HongLi.
5、姓➕名,姓和名分开写,第一个字母都要大写
6、英文人物名字的拼写,首先我们得了解英文名字的组成。通常英文名字的拼写习惯,名在最前就是firstname,中间名字叫givenname,相当于我们得大名,一般的外国朋友会参照名人的名字给孩子取名,姓氏放在最末尾叫familyname.
7、中文名字改成(翻成)韩文有两种方法:字译(也叫意译)和音译。
8、复姓➕名复姓要写在一起,只需要第一个字母大写
9、在正式场合中,中文名字的表达一般如下例子所示,张某某ZhangMoumou,张某ZhangMou,即在英语表达中,中文名字的第一个字和第二个字的拼音首字母要大写,如果是两个以上字的,就把后面拼音全部写在一起且小写。
10、英美人的全名(ful}name)由毛部分组成,其中:名在前,姓在后。
11、比如:ShangguanZixuan
12、音译就是用现代汉语的读音翻译。目前在韩国很流行。
13、大家学会了吗?